亞洲球員季後賽第一勝 - 王建民
2006年 十月 04日, 星期三 by Dean
投球統計資料:
| 局數 | 安打 | 失分 | 責失 | 四壞球 | 三振 | 被全壘打 | 投球數-好球 | 滾地球-飛球 | 防禦率 | |
|
王建民 |
6.2 |
8 |
3 |
3 |
1 |
4 |
1 |
93-62 |
11-4 |
4.05 |
投球進壘表:
來自教練和隊友的觀點:
JOE TORRE: Aside from that, they know how to play. That’s the advantage of having veterans in the lineup, guys who have been around a while. Wang, you know, he was a little inconsistent tonight. It looked like everybody was a little shaky early, but he had a lot more balls hit in the air today. Really settled in. I was very proud of him, basically, after he gave up the three runs to be able to pitch the way he did the rest of that inning and the following inning.
I don’t think he’s nervous. He’s got a great way about him. If we felt that his personality wouldn’t allow it, we certainly wouldn’t have stuck him out there in Yankee Stadium. But we felt pretty comfortable choosing him to do that. I’m not saying he wasn’t excited. It was more, I don’t think you could characterize it as nervous as much as excited and getting pumped up because I thought he was trying to overthrow some balls. A couple sliders early in the game, Ordonez hit one and I think Thames hit one. It looked like he just threw it too hard, trying to throw it too hard.
Then he was starting to run, two out, nobody on, I figured, what the hell, because that was his last hitter anyway. I brought in Mike to pitch to Granderson and that was a great piece of managing, too. (Laughter.)
I’m not saying he wasn’t excited. It was more, I don’t think you could characterize it as nervous as much as excited and getting pumped up because I thought he was trying to overthrow some balls.
But pitching has always been my number one concern. When I say, “concern,” it’s priority, I guess, is a better way to put it. We pay a lot of attention to pitching. You know, Wang has been important. Moose has been important. You know, as I say, I certainly expect our bullpen to be able to get us to Mo on a regular basis.
But again, you know, you’ve got starters like Moose and like Randy and like Wang, and we’re going to take them as long as we can. I mean, we’re not a club that like we were in ‘96, where once we got six innings, we brought Mariano in the seventh and eighth because that was our best option. We’re going to expect our starters long pitch count doesn’t get in a bad area for them to come in and really get us to where we’re in better shape in the later innings.
DEREK JETER: The thing is, every at-bat means something. Bobby had a huge day. I thought for the most part, everybody swung the bat well. Wang did a great job. Bobby did a great job with runners on to give us that lead. When you’re playing at home or on the road, you want to get the lead first, and give Wang a little breathing room. He’s been doing exactly what he’s been doing the entire year. He kept us in the game. Only time he got in trouble, he kept a few balls up, but overall I thought we played well.
JORGE POSADA: Wanger was good. At times he was trying too hard, but he did everything we asked. You can talk about the lineup, but if you don’t hold them down we don’t win.
With Wang you know you’re going to get a lot of ground balls (so) you have
to be ready on defense. Even when he gets guys on, he’s one pitch away from getting out of it.
The Monroe ball got too much of the plate. But he settled down after that. I just told him to get down in the zone.
ALEX RODRIGUEZ: He’s wise beyond his years. He pitches with poise.
SCOTT PROCTOR: That was nice, especially to put up as many runs as we did to give Chien-Ming Wang some breathing room. You can’t always count on that, though, because five-run innings are hard to come by. It was nice in Game 1 to get some early momentum, give us a little bit of relaxation. I thought he looked good. At the beginning, his slider wasn’t where it needed to be, but like Wanger always does, the more pitches he throws, the better he gets. Once he gets that sinker moving, he’s tough to hit.
來自對手的看法:
(沒找到原文,先用台灣新聞所報導的)
老虎隊總教練李蘭:我們一開始就擬定以積極進攻、積極進壘策略來對付王建民,然而整晚,他展現了最棒的下沉,我們想有所作為也枉然。
老虎隊場內精神領袖、捕手羅瑞格茲:王建民投出高達九十六、九十七英里的下沉球都快打到我的膝蓋了,怎麼打啊!
王建民自己的看法:
The hitters got a lot of runs for me. I had a good infield and a good outfield.
感謝隊友火力支援,才有辦法拿下這場(勝利)。自己太想贏球了,前面剛開始,第一個打者還沒上去的時候就有點緊張,過了第一個打者後才恢復正常。
就是因沒有辦法把球壓低!
留言回應作者
You must be logged in to post a comment.